hối quá
Học thuậtThân thiện
Définition
- Locution adjectivale (exprimant un état) / Interjection :
- Être profondément désolé, avoir un vif regret : "hối quá" exprime un fort sentiment de remords ou de regret après avoir commi une faute ou une erreur. Il s'agit d'une exclamation courante pour manifester son repentir.
- Se repentir amèrement : Cette locution souligne l'intensité du regret, souvent sur le moment, accompagné du souhait de pouvoir changer l'action passée.
Exemples d'utilisation
En tant qu'exclamation (interjection) :
- Hối quá! Tôi không nên nói những lời đó với mẹ. (Je le regrette tellement ! Je n'aurais pas dû dire ces mots à ma mère.)
- Hối quá, giá mà tôi học bài chăm chỉ hơn. (Quel regret, si seulement j'avais étudié plus sérieusement.)
En tant que locution descriptive :
- Cô ấy cảm thấy hối quá về quyết định vội vàng của mình. (Elle se repent amèrement de sa décision hâtive.)
- Gây ra tai nạn, người lái xe hối quá. (Ayant causé l'accident, le conducteur était rongé de remords.)
Utilisation avancée
- "Hối quá" vs. "Hối hận" : "Hối quá" est souvent plus spontané et exclamatif, utilisé dans le langage courant immédiat après l'action. "Hối hận" est un verbe plus général et soutenu pour exprimer le repentir.
- Sau khi cãi nhau, nó hối hận nhưng không dám nói "hối quá". (Après la dispute, il a regretté mais n'a pas osé dire "je le regrette tellement".)
Variantes et mots apparentés
Hối hận (verbe) : se repentir, regretter.
- Anh ta hối hận vì đã phản bội bạn. (Il se repent d'avoir trahi son ami.)
Hối lỗi (verbe) : présenter ses excuses, reconnaître sa faute.
- Đứa trẻ biết hối lỗi với bố mẹ. (L'enfant a su présenter ses excuses à ses parents.)
Ân hận (verbe) : éprouver un regret profond et durable, souvent plus lourd que "hối hận".
- Cả đời ông ấy ân hận về chuyện cũ. (Toute sa vie, il a gardé le remords de cette vieille histoire.)
Synonymes
- Regretter amèrement : avoir un vif regret.
- Se repentir : éprouver du remords après une faute.
- En vouloir (à soi-même) : se faire des reproches.
Expressions idiomatiques
Biết hối quá thì còn kịp : Il n'est pas trop tard pour se repentir — pour encourager quelqu'un à se racheter.
- Đừng buồn, biết hối quá thì còn kịp mà sửa sai. (Ne sois pas triste, il n'est pas trop tard pour te repentir et te corriger.)
Hối quá đã muộn : Le regret vient trop tard — lorsque les conséquences sont irréversibles.
- Đến khi mất việc anh ta mới hối quá, nhưng hối quá đã muộn. (Ce n'est qu'une fois licencié qu'il a eu des regrets, mais c'était trop tard.)
- se repentir d'avoir commis une faute